국가 이름이야 짓는 방법이 여러 개 있는데, 가장 쉬운 방법이 바로 '실제로 존재하는 지명'을 사용하는 방식일 겁니다. [제로의 사역마]에서는 유럽의 지도를 대충 가져다놓고 영국이 연상되는 섬나라를 "알비온(Albion-영국의 시적 이름)", 독일 지방을 "게르마니아(로마시대)", 프랑스쪽을 "갈리아(로마시대)" 등으로 가져다 붙였습니다.

 

아니면 하나의 지명을 전체적으로 확대시켜볼 수도 있겠죠. 프랑스를 모티프로 한 나라를 지방의 이름인 '푸아투'라고 한다든지, 독일을 모티프로 했다면 '작센'이라든지 하는 식으로요.

 

저도 신이 아닌 이상, 그런 식으로 올리겠습니다.

 

-국가- 

 

1) 파다니아 공화국 - 북이탈리아 분리운동 때 제시된 국명 

 

2) 히스파니아 - 옛 스페인의 라틴식 이름

 

3) 프리지아 - 소아시아 지방의 옛 이름

 

4) 아카이아 - 펠로폰네소스 반도의 북쪽 지방

 

5) 마우레타니아 - 팍스 로마나 시절의 북아프리카, 그러니까 카르타고의 옛 지명

 

6) 토이토부르크 - 동게르마니아

 

7) 보스포루스 왕국 - 팍스 로마나 시절, 흑해에 있었던 섬나라

 

8) 페카폴리스 - 고대 팔레스티나(동부)

 

9) 브리타니아 - 영국

 

10) 칼레도니아 - 스코틀랜드

 

11) 히베루니아 - 아일랜드 

 

-도시-

 

1) 빌른(라인강변)

 

2) 아레카테(스페인)

 

3) 톨레도(스페인-돈키호테의 무대이기도 하죠)

 

4) 메디올리눔(프랑스 지방인데 라틴어입니다)

 

5) 시르(프랑스)

 

6) 아릴레이아(이탈리아)

 

여기까진 고대 크리스트교의 중심지였습니다

 

 

7) 콜로니아 (라틴식, 쾰른의 옛 지명)

 

8) 아그리피나 (라틴식, 콜로니아와 합쳐져서 쾰른이 되었습니다)

 

9) 론디니움 (라틴식, 런던의 옛 이름)

 

10) 루그두눔 (라틴식, 리옹의 옛 이름)

 

11) 루테티아 (라틴식일 겁니다, 파리의 옛 이름)

 

12) 메디올라눔 (라틴식, 밀라노의 옛 이름)

 

13) 크리스티아니아 (오슬로의 옛 이름)

 

14) 페테르부르크 (러시아, 레닌그라드의 옛 이름 - 상트 페테르부르크와 다른 도시입니다)

 

15) 빈도보나 ( 라틴식, 빈의 옛 이름)

 

여기까진 유명한 지역의 옛 이름들

 

 

16) 라 로셸 (프랑스)

 

17) 알바세테 (에스파냐)

 

18) 발랑스 (프랑스)

 

19) 레겐스부르크 (독일)

 

20) 루고 (에스파냐)

 

21) 락셀브 (노르웨이)

 

22) 바르나울 (러시아)

 

등등...현재의 유럽 지명 

 

 

2. 또 산이나 강, 바다 등의 지명(地名)들도 덤으로 좀..... ㅎㅎ

 

1) 아드리아 해 (이탈리아 반도와 발칸반도 사이의 만)

 

2) 보스포루스 해협 (흑해의 입구)

 

3) 다르다넬스 해협 (에게 해의 일부)

 

4) 라도가 호수 (러시아)

 

5) 이시크 호수 (키르기스스탄의 염해)

 

6) 아조프 해 (흑해의 북쪽 - 말이 바다지, 넓은 염해입니다)

 

7) 테티스 해 (철자가 맞는지 기억이 가물가물합니다만, 판게아 때 있었던 바다 이름입니다) 

 

 

 

8) 이로티시 강 (러시아 한티만시 자치관구를 흐르는 강)

 

9) 아무르 강 (흑룡강, 그러니까 중국 헤이룽장 성에 흐르는 헤이룽 강의 러시아식 이름입니다 - 검은 강)

 

10) 엘베 강 (독일을 흐르는 강)

 

11) 프리피아트 강 (벨로루시를 지나는 강)

 

 

12) 페로스 제도 (대서양에 있는 덴마크의 섬. 근처에 유전이 있죠)

 

13) 셰틀랜드 제도 (대서양에 있는 영국의 섬)

 

14) 안드로스 섬 (그리스의 섬)

 

 

15) 핀도스 산맥 (그리스)

 

16) 디나르알프스 산맥 (보스니아 헤르체고비나)

 

17) 트란실베니아 산맥 (루마니아)

 

18) 카르파티아 산맥 (폴란드-우크라이나-루마니아)

 

19) 아나톨리아 고원 (터키)

 

20) 시에라모레나 산맥 (에스파냐)

 

21) 아펜니노 산맥 (이탈리아)

 

22) 클리테르틴덴 산 (노르웨이)

 

23) 헤클라 산 (아이슬란드)

 

24) 벤 네비스 산 (영국, 스코틀랜드)

 

25) 몽 도르 산 (프랑스)

 

26) 몽 블랑 산 (프랑스)

 

 

27) 볼루뉴의 숲 (프랑스)

 

28) 반센의 숲 (프랑스)

 

 

29) 작센 지방 (독일 동부)

 

30) 프로방스 지방 (프랑스 남부)

 

31) 라플란드 (유렵대륙 극북)

 

32) 갈라시아 (에스파냐 북서부)

 

33) 쿠르디스탄 지방 (이란 극서부, 터키 극동부) 

 

 

 

있는 지명 따다 쓰는 게 창피하다고 생각하시거나 하는 분들이 가끔 계시는데, 스스로 만들다가 바보 되는 것보다는 나을 겁니다.

 

 

생각보다 이런 방식을 사용하는 사람이 많습니다. 예를 들어 테일즈위버 같은 게임의 경우 상당하죠.

테일즈 위버 내의 지명인 '나르비크' 역시 노르웨이의 항구도시이며, '페나인 숲'은 그레이트 브리튼의 산맥 이름, 셀바스나 그런 것들도 실제 지명이랍니다. 

 

 

3. 일본어로 불, 물, 바람, 흙의 정령왕에게 맞는 이름들 좀 추천해주세요. 유럽식도 괜찮아요.

 

어렵네요...

 

전통적으로 불의 정령은 '셀리맨더(salamander, 살라만다)', 물은 '운디네(undine)', 바람은 '실프(sylph)', 흙은 '놈(gnome)'이라고 했습니다만...

 

일본어에서 불(火)은 '히(ひ), 호(ほ), 야쿠(やく)'라고 발음합니다. 불꽃 염(炎)으로 써서 '호노(ほのお)'로 발음하는 경우도 있구요.

 

물은 '미즈', 바람은 '카제(카자, 후리)', 흙은 '츠지'입니다.

 

水精(물의 정령)은 스이세이, 火精(불의 정령)은 카세이, 風精(바람의 정령)은 후제이, 土精(흙의 정령)은 토세이 정도로 발음하시면 됩니다.

 

아니면 비유적으로 이름을 지어본다면...

 

炎華(불의 꽃) - 호노카 

水晶(물의 결정) -스이쇼 or 스이세이 / 雪華(눈의 꽃) - 키라 or 세츠카 

風月(바람의 달) - 후즈키 / 風華(바람의 꽃) - 후우카

土龍(토룡) - 토류 / 坤 - 히츠지사루 -> 히츠지 + 花 -> 히츠카 

 

 

 

4. 주인공(참고로 여자)부터 그 주변인물, 엑스트라들 이름도 부탁드리겠습니다.

 

<남자>

 

아벨(Abel), 라틴 = 생명

 

아돌프(Adolph), 독일 = 고귀한 늑대 : 유명한 천문학자 중에 '아돌프 샬러'라는 사람이 있답니다.

 

아도니스(Adonis), 그리스 = 미남 : 진짜 그리스어라면 '아도니수스(Adonisus)'정도일 겁니다.

 

앨제어(Alger). 영국 = 영광, 고귀한 호위병

 

앙드레(Andre), 프랑스 = 용감한 : 좁은 문을 집필한 작가가 바로 '앙드레 지드'죠. 

 

앙젤(Ansel), 프랑스 = 극히 고귀한 사람

 

아놀드(Arnold), 튜턴 = 독수리

 

아서, 아더(Arthur), 영국 = 고상한, 귀족적인 : 개인적으로 아더왕을 좋아해서 올려봅니다.

 

애트우드(Atwood), 영국 = 숲속에 사는 사람

 

볼드윈(Baldwin), 튜턴 = 전쟁터에서 용감한 사람

 

뵈, 보(Beau), 프랑스 = 멋쟁이

 

베르게르(Berger), 프랑스 = 양치기

 

버나드(Bernard), 튜턴 = 곰처럼 용감한 사람 : 프랑스식으로 읽으면 "베르나르"입니다.

 

베트(Bert), 영국 = 휘황찬란한

 

블레어(Blair), 셸타 = 평야(平野)적인

 

세드릭(Cedric), 셸타 = 강한

 

샤젤(Chasel), 프랑스 = 사냥꾼

 

크리스티안(Christian), 그리스 = 신의 추종자 : 여기서의 신은 하나님, 혹은 예수 그리스도겠죠.

 

콘래드(Conrad), 튜턴 = 지원자, 지혜

 

코르넬(Cornell), 프랑스 = 황금색 머리칼을 가진 사람

 

퀴르티(Curtis), 프랑스 = 예절있는

 

듀크(Duke), 라틴 = 공작(귀족 신분(오작위) 중에서 첫 번째 지위입니다)

 

프란시스(Francis), 라틴 = 자유로운 사람

 

프레드릭(Frederic), 독일 = 평화로 이끄는 통치자 : 대항해시대의 네덜란드 이벤트에 나오는 녀석의 이름이기도 하죠. 네덜란드는 과거 독일의 영향을 받아서 독일식 이름이 꽤 있습니다.

 

제오프(Geoff), 프랑스 = 신성한 평화

 

제럴드(Gerald), 튜턴 = 용감한 전사

 

게스타프(Gustave), 독일 = 전쟁 : 이건 발음이 불분명하군요. 게스타프인지, 게스타브인지... 아직 독일어는 잘 못 읽습니다.

 

아밀통(Hamilton), 프랑스 = 산 위의 작은 마을

 

해리엇, 해리어트(Harriet), 영국 : 전쟁, 군인

 

아르베이(Harvey), 프랑스 = 진보적 : 에르브(Herve)도 같은 뜻입니다.

 

헤르만(Herman), 독일 = 군인

 

위베르(Hubert), 프랑스 = 성격이 밝은

 

제롬(Jerome), 라틴 = 신성한 이름

 

랑스(Lance), 프랑스 = 기다림

 

로런스(Lawrence), 라틴 = 월계수(승리)

 

루(Lou), 프랑스 = 전쟁터에서 유명한 사람 : 루이(Louis)도 같은 뜻입니다.

 

마리오(Mario), 라틴 = 전쟁을 좋아하는 사람 : ....노코맨트

 

마를롱(Marlon), 프랑스 = 독수리(를 닮은 사람)

 

오르빌(Orville), 프랑스 = 황금성(A castle of gold)

 

베드로(Peter), 그리스 = 바위

 

포르테(Porter), 프랑스 = 문지기

 

루퍼트(Rupert), 튜턴 = 빛나는 명성

 

라이언(Ryan), 아일랜드 = 잠재력이 큰 국왕

 

실베스터(Silvester), 라틴 = 숲속에서 온 사람 : 라틴에서 유래한 영어입니다.

 

테오도로(Theodoro), 그리스 = 하느님이 주신 선물

 

티모시(Timothy), 그리스 = 신을 경외하다

 

티론(Tyron), 그리스 = 통치자

 

발테르(Walter), 독일 = 군대를 이끄는 사람

 

이브(Ynes), 프랑스 = 법률의 수호자

 

 

 

<여자>

 

아델라(Adela), 독일 = 우아한

 

아가사(Agatha), 그리스 = 선량하고 아름다운 사람

 

아그네스(Agnes), 그리스 = 고귀함

 

알렉시아(Alexia), 그리스 = 돕다

 

앰므(Aimee), 프랑스 = 귀여운 사람

 

안드레아나(Andreana), 그리스 = 아름답고 우아한

 

앨렌(Arlene), 셸타 = 맹세

 

애스트리드(Astrid), 덴마크 = 별

 

베르니스(Bernis), 그리스 = 승리를 가져온 사람

 

카롤(Carroll), 프랑스 = 듣기 좋은 노래

 

카트린느(Catherine), 프랑스(<-그리스) = 순결한 사람

 

샤를로트(Charlotte), 프랑스 = 건강하고 여성적인 사람

 

셰리(Cherry), 프랑스 = 얼굴이 앵두처럼 붉은 사람

 

클로에(Chloe), 그리스 = 아름다운 사람

 

크리스티나(Christina), 그리스 = 그리스도 신자

 

코린느(Corinne), 프랑스 = 처녀

 

코르넬리아(Cornelia), 그리스 = 산딸나무

 

다프네(Daphne), 그리스 = 월계수(승리의 나무) : 아시는 분은 아시겠지만, 그리스신화에도 '다프네'라는 인물이 나오죠.

 

디아나(Diana), 라틴 = 달의 여신

 

도로시(Dorothy), 그리스 = 신의 선물

 

엘렌(Elaine), 프랑스 = 새끼사슴

 

플로라(Flora), 라틴 = 꽃의 여신

 

패니(Fannie), 프랑스 = 자유로운 사람

 

제네비브(Genevieve), 웨일스(영국) = 금발과 푸른 눈의 사람

 

글로리아나(Gloriana), 라틴 = 영광을 주는 사람

 

아리에(Harriet), 프랑스 = 사역인(=앙리에타, Henrietta)

 

헤이즐(Hazel), 영국 = 지휘관

 

엘루아즈(Heloise), 프랑스 = 전쟁터에서 이름을 떨치는 사람

 

이렌느(Irene), 프랑스 = 평화

 

잔, 잔느(Jeanne), 프랑스 = 하느님은 인자하다(=자네트, Jeannette)

 

줄리아(Julia), 라틴 = 부드러운 머리카락

 

카렌(Karen), 그리스 = 순결하다

 

레오나(Leona), 라틴 = 사자

 

로렌, 로렌느(Lorraine), 프랑스 = 프랑스 동부지방의 사람

 

린(Lynn), 영국 = 호숫가에 사는 사람

 

마르티나(Martina), 라틴 = 전쟁의 여신

 

올리비아(Olivia), 라틴 = 평화주의자

 

페오닉스(Pheonix), 그리스 = 젊은 여자

 

레베카(Rebecca), 스페인 = 매력적인 여자

 

셀리나(Selina), 라틴 = 달의 여신

 

소피아(Sophia), 그리스 = 지혜로운 사람(=소피, Sophie)

 

스텔라(Stella), 스페인 = 별

 

실비아(Sylvia), 라틴 = 숲속의 소녀

 

트리스타(Trista), 라틴 = 웃는 소녀

 

크세니아(Xenia), 그리스 = 손님을 잘 접대하는 사람

 

이베트(Yvette), 프랑스 = 궁수(=이본느, Yvonne)

 

조라(Zorah), 슬라브 = 새벽

 

 

일단 여기까지가 저의 한계입니다;; 발음은 유래한 어원의 발음을 따랐지만 때에 따라서는 우리나라 형편에 맞게 바꾼 곳도 있습니다.


한국어로 발음을 쓰는 게 조금 힘들었는데요, 특히 프랑스어가 가장 문제입니다.

 

프랑스어의 받침으로 오는 'm', 'n' 등은 파열음입니다.

Lorraine를 예로 들자면, 듣기에 따라서 '로렌'으로 들릴 수도, '로렌느'라고 들릴 수도 있습니다. 

또한 프랑스어의 'R'발음은 'ㄹ'이라기보다 'ㅎ'에 가깝습니다.

결 국, Lorraine -> "로렌, 로렌느, 로헨, 로헨느"라는 네 가지의 표기가 가능합니다. 알아서 선택하시길...(그래도 'rose->호즈' 보다 'rose->로즈'가 더 익숙하긴 하죠. 하지만 실제 발음은 전자에 가깝습니다)

 

 

위의 이름 중에 잘 맞는 뜻이 있다 싶으면 가져다 쓰세요. 

 

5. 귀족 이름에 성이 붙잖아요? 귀족들이 쓸만한 고급스러워 보이는 성도 좀.... 하하.

 

귀족의 성은 어떠한 뜻이 숨어 있는 기호입니다.

 

[제로의 사역마]에 나오는 주인공 이름을 예로 들어보겠습니다.

 

Louise Francoise le Blanc de la Valier

루이즈 프랑소와즈 르 블랑 드 라 발리에르


여기서 성은 '라 발리에르'입니다

드(de) = 영어로 of. ~의.. 그러니까 위의 이름은 "라 발리에르의 루이즈 프랑소와즈 르 블랑"입니다.

라 발리에르는 영지, 즉 귀족인 자신의 가문이 다스리는 영토입니다.

우리나라 조선의 왕인 정조, "이산"을 유럽식으로 바꾸면 이렇게 됩니다.

우선 태조인 이성계가 '전주 이씨'라는 점을 볼 때, 이산의 이름은 "전주의 산",
프랑스식으로 "산 드 르 전주"가 되겠네요. '르'는 the 같은 겁니다.

제가 위의 도시에 '라 로셸'이라는 도시를 소개해드렸는데요. 만약 이곳을 다스리는 영주다 싶으면,

'샤를로트 드 라 로셸'정도로 지으면 되겠네요.

참고로 프랑스어에서 'de'에 해당하는 말은 나라마다 다릅니다.

네덜란드, 독일 : 폰(von) 또는 판(van)
에스파냐 : 데(de)
오스트리아 : 판(van)

이 정도입니다.


 

 

6. 라틴어나 프랑스어, 독일어 같이 한국학생이 접해보지 못했을만 한 언어로 뜻있는 이름들이나 지명들 좀많이 써주세요. 부탁드리겠습니다.

 

뜻이 있다...라는 것의 범위가 얼마나 되는지 모르겠지만, 일단 모든 지명에는 뜻이 있기 마련이죠.

 

1) 상트 페테르부르크 : 러시아어. '표트르(러시아 황제)의 도시'라는 뜻입니다.

 

2) 레닌그라드 : 러시아어. 스탈린그라드처럼 레닌을 위한 도시죠. 대충 러시아식 이름에 '그라드'를 붙이면 완성됩니다.

 

3) 히르슈베르크(Hirschberg) : 독일어. 맞게 읽은지 헷갈려서 철자 올려놓습니다. 사슴의 산이라는 의미.

 

4) 바뇨스 : 에스파냐어. 목욕탕이라는 의미입니다.

 

5) 예카테린부르크 : 러시아어. 예카테리나'옛 러시아 여제(女帝)'의 성

 

6) 크라스노야르스크 : 러시아어. 아름다운 중심도시

 

7) 쾰른 : 독일어. 식민지란 뜻이라네요.

 

 

참고로 독일어에서 베르그(berg)는 언덕 같은 곳에 쌓은 방어용 요새를, 부르크(burg)는 평야에 쌓은 도시를 의미합니다.

[출처] 판타지 소설 작명법|작성자 소설주의

  • 네이버 블러그 공유하기
  • 네이버 밴드에 공유하기
  • 페이스북 공유하기
  • shared트위터 공유하기
  • shared
  • 카카오스토리 공유하기

댓글을 달아 주세요

">